Cet article n'a pas pour but de pointer tout les détails de la série d'animation "Tara Duncan" en mode "Raaah, mais c'est pas comme ça dans les livres!" mais plutôt d'informer ceux qui découvriraient la série en ayant connu les livres ou vice-versa.
Quand on parle d'adaptation, on a tous des regards différents sur ce qui doit être conservé et ce qui peut être modifié. Hors, une adaptation signifie inévitablement des changements afin de correspondre au nouveau média qui possède ses propres codes. La série d'animation a tout de même un avantage non-négligeable: c'est l'auteure Sophie Audouin-Mamikonian elle même qui est aux commandes! La série reste donc fidèle à sa conception de l'univers d'AutreMonde.

Les livres écrits par Sophie Audouin-Mamikonian fourmillent de milliers de personnages et de lieux différents. Il a pas été possible de tous les conserver pour la série pour des raisons évidentes de logistique et de budget (On sait très bien que si on avait donné un budget illimité à Sophie, elle aurait recréé tout AutreMonde et en aurait même fait exploser la moitié!). Afin de rester accessible à des personnes qui ne seraient pas familières avec la saga, plusieurs personnages n'existent pas dans cette adaptation... bien que ça n'exclue pas la possibilité d'introduire certains personnages dans les prochaines saisons!
- Fabrice de Besois-Giron. Il y avait déjà ce problème de trop de personnages récurrents à l'écran pour la série de 2010, raison pour laquelle le Magicgang avait été séparé en deux groupes de 3 Guetteurs. Fabrice n'apportait peut être pas grand chose d'intéressant et n'est donc pas présent dans la série 3D. Face aux critiques des fans, Sophie a tout de même assuré qu'elle n'excluait pas la possibilité de l'introduire dans les prochaines saisons.
- Isabella Duncan. Comme les aventures de Tara se déroulent principalement sur AutreMonde et que sa grand-mère reste toujours sur Terre, Isabella n'existe pas - ou du moins n'est jamais évoquée - dans cette adaptation.
- Selenba la Chasseuse Vampyr. Le bras-droit de Magister n'existe pas pour l'instant. Dommage, vu l'équipe de bras cassés que se trimbale le Maître des Sangraves, il aurait bien besoin d'aide! XD
- Pas de mention des parents de Tara ou de Sandor l'Impérator d'Omois. Ni des objets démoniaques.

La série s'adresse à un public plus jeune que les premiers tomes de la saga. Par conséquent, certains éléments ont du être simplifiés ou modifiés afin d'offrir une meilleure compréhension à ceux qui découvrent la série sans avoir lu les livres...
- L'âge de nos héros a été rajeuni par rapport au tome 1 pour se rapprocher le plus possible de l'âge du public cible. Tara, qui avait 12 ans dans le premier tome, a maintenant 11 ans tout comme Cal et Sparrow. Robin est passé de 15 ans à 13 ans. Et Fafnir a désormais 15 ans.
- D'après le générique, Tara vivait chez son grand-père Mani Duncan sur Terre avant que celui-ci ne se métamorphose en chien et que Tara ne découvre ses pouvoirs magiques. C'est la raison qui pousse Tara à venir sur Autremonde: maîtriser sa magie surpuissante et trouver un moyen de guérir son grand-père.
Dans le roman, Tara vit bien avec son arrière-grand-père (qui a déjà été transformé en chien des années auparavant) mais surtout avec sa grand-mère Isabella Duncan et ses assistants. Et la raison qui pousse Tara à se rendre sur Autremonde est qu'elle a découvert que sa mère était encore en vie et retenue captive par Magister.
- Tara est directement reconnue comme étant l'Héritière d'Omois. Dans les livres, il se passe un certain temps avant qu'elle ne découvre son titre de princesse et que ce dernier soit officialisé.
- Tara, qui reçoit une Changeline que dans le troisième tome, en possède déjà une dans la série (et semble déjà connaître son fonctionnement). Elle en offre même à ses amis et leurs Familiers alors que cet objet est extrêmement rare dans l'univers des livres.
- Robin possède déjà l'Arc de Llillandril alors qu'il ne l'acquiert que dans le tome 2.
- Tous à Omois! Dans la série, la première destination autremondienne de Tara n'est pas le Palais Vivant du Lancovit mais directement le Palais d'Omois. Afin de rassembler tout les personnages récurrents autour d'elle à Omois, Cal, Robin, Sparrow, Angelica et Carole débarquent du Lancovit afin de suivre des cours de magie avec Maître Chem, qui est devenu professeur là-bas.
- Dans les livres, chacun de nos héros a sa magie d'une couleur précise (bleue pour Tara, rose pour Moineau, dorée pour Cal, etc). Dans la série, Tara est la seule a avoir conservé sa magie de couleur bleue tandis que la magie de tout les autres personnages est de couleur dorée. Cela est du au fait qu'il était compliqué pour les animateurs de créer des effets de magie de différentes couleurs.
- Contrairement aux livres ou à la série de 2010, Manitou Duncan est encore capable d'utiliser la magie sous sa forme de chien.
- La couleur du pelage de Manitou est marron alors que les livres le décrivent comme étant un labrador noir. Comme Sophie l'a expliqué sur Facebook, les diffuseurs n'aiment lorsque les personnages portent du noir (comment le distinguer lorsqu'il fait nuit?) Comme pour la série de 2010, la couleur des poils de Manitou est donc passé de noir à un marron foncé.
- Moineau (ou plutôt Sparrow) a désormais la peau noire et les cheveux roses. Bien que sa couleur de peau ne soit pas précisée dans les livres, il a été choisi de modifier son apparence pour la série 3D dans un souci de représentation. (Et puis elle est terriblement mignonne avec ses boucles roses!)

Cette troisième catégorie est un peu spéciale. En tant que fan des livres, l'une de mes plus grandes craintes était que l'on perde les termes et jeux de mots que l'on trouve dans les livres. Comme la série a été doublé initialement en anglais, la VF a malheureusement subit quelques modifications... dont certaines laissent perplexes! (Bon, au moins, les Sangraves ne s'appellent pas les Bloodgraves!)
- Le premier changement principal est le prénom de Moineau qui est devenu Sparrow dans la série. C'est une question purement marketing car, comme Sophie en a parlé sur Facebook, ce serait difficile de vendre des produits dérivés si un personnage a un prénom différent d'un pays à un autre. C'est pourquoi la version anglaise du prénom de Moineau a été retenue pour tous les pays.
- Manitou, le grand-père de Tara, se fait appeler Lord Mani dans la série. À la limite, "Mani" passe pour une abréviation de son prénom donc ça marche comme un surnom!
- Petit changement de prononciation pour le le prénom de Robin qui se prononce désormais à l'anglaise (prononcez "Robine") dans la série. À noter que son prénom, tout comme celui de Caliban Dal Salan, peuvent être parfois prononcés différemment dans les premiers épisodes du doublage français! C'est le cas dans l'épisode 4 "Les Couleurs".
- LA Changeline, qui est un objet toujours désigné par un pronom féminin dans les romans, est devenue UN Changeline.
- Pour une raison inconnue, un pégase est désigné comme étant un "cheval ailé" aussi bien en VF qu'en VO. Les enfants savent pourtant ce qu'est un pégase!
- Le Polo Céleste, sport pratiqué par les Autremondiens à dos de pégase, est appelé CelestialBall. Sans doute pour coller au mouvements des lèvres lorsque les personnages en parle.
- Cal et Robin sont des agents secrets au service d'Omois. Mais dans la série, on apprend surtout que Cal est un Passe-Muraille?! Les diffuseurs auraient-ils quelque chose contre le fait d'utiliser le terme "Voleur Patenté" comme dans les livres? (Surtout que "Passe-Muraille" me fait d'avantage penser au pouvoir spécial de Fafnir dans la série de 2010!)
- Certains noms de sorts ont été modifiés même si ils finissent toujours par "us".
L'article sera mis à jour si d'autres détails méritent d'être mentionnés.